HITK13062U Oversættelse og tværkulturel formidling: Emne inden for oversættelsesstudier
Topic within Translation Studies
Særlige udfordringer i dramaoversættelse, tekstning, dubbing, tolkning, oversættelse af tegneserier, oversættelse af dialog-passager i skønlitteratur o.a.
Kurset vil sætte fokus på de særlige udfordringer der er forbundet
med at gengive replikker og dialog inden for forskellige
genrer/medier: dramatekster, tegneserier, grafiske romaner,
replikrige narrative tekster, audiovisuelle tekster (film, tv,
internettet) og tolkning. Vi vil se på de mange aspekter af
mundtlighed (derunder dialekt, sociolekt og slang), på samspillet
mellem den sproglige dimension og den visuelle/auditive dimension,
på de særlige produktions- og receptionsforhold der gælder for
dramatekstoversættelse, tekstning og tolkning. Kurset sigter på at
opøve den studerendes evne til at reflektere over disse spørgsmål,
samt at styrke oversættelsespraksis og oversættelseskritik gennem
arbejdet med konkrete tekster.
Kurset knytter an til kurset i efteråret 2022 ”Oversættelse i teori og praksis: En oversigt over centrale begreber, problemstillinger og skoler inden for oversættelsesstudier”, men kan også følges som enkeltstående kursus. I så tilfælde kan man med fordel orientere sig i grundbogen fra efteråret: Munday, Ramos Pinto & Blakesley (2022): Introducing Translation Studies. Theories and Applications. 5. edition (fås i Academic Books).
- Kategori
- Timer
- Holdundervisning
- 56
- Forberedelse (anslået)
- 353,5
- I alt
- 409,5
Er din kandidatstudieordning fra 2019 eller senere?
Du skal tilmelde dig kandidattilvalg i Selvbetjeningen.
Er din kandidatstudieordning fra 2018 eller tidligere?
Du skal tilmelde dig kandidattilvalg via en elektronisk blanket. Blanketten er kun tilgængelig i selvbetjeningsperioderne.
Link til KA-tilvalgsblanket (ordinær tilmelding)
Link til KA-tilvalgsblanket (eftertilmelding)
Studerende fra andre fakulteter/universiteter kan finde vejledning og ansøgningsskema her.
- Point
- 15 ECTS
- Prøveform
- Portfolio, Portfolio uploadet i digital eksamen: Deadline 2. juni 2023
- Prøveformsdetaljer
- Portfolio-eksamen bestående af
a) Redegørelse for problemfelt og foreløbig problemformulering (1-2 sider)
b) Kommenteret litteraturliste og begrundelse for valg af tekst til oversættelse/oversættelseskritik (2-3 sider)
c) Afsluttende hjemmeopgave, omhandlende en særlig problemstilling inden for kursets emnefelt, eksemplificeret gennem egen oversættelse eller oversættelseskritik (21-25 sider i alt inklusiv problemformulering og kommenteret litteraturliste).
Kriterier for bedømmelse
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/engelsk/
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/fransk/
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/italiensk/
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/portugisisk/
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/spansk/
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/tysk/
Kursusinformation
- Sprog
- Dansk
- Kursuskode
- HITK13062U
- Point
- 15 ECTS
- Niveau
- KandidatKandidat tilvalg
- Varighed
- 1 semester
- Placering
- Forår
- Skemagruppe
- Se skemalink
Studienævn
- Studienævnet for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende institut
- Institut for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende fakultet
- Det Humanistiske Fakultet
Kursusansvarlige
- Hanne Jansen (hanjan@hum.ku.dk)