HENGERO10U Fælles - Frit emne - Særligt studeret emne/område inden for oversættelsesstudier
Special Topic/Area within Translation Studies
Kurset vil sætte fokus på de særlige etiske og praktiske udfordringer der er forbundet med oversættelse i en politisk/idelogisk kontekst, inden for forskellige genrer/medier, skønlitteratur, nyhedsoversættelse, sagtekster, børnelitteratur, samt audiovisuelle tekster (film, tv, internettet). Vi vil komme ind på en række spørgsmål vedr.:
- Oversættelse og censur/ytringsfrihed
- Oversættelse og etik
- Aktivistisk oversættelse (fx postkolonial og feministisk oversættelsesteori og -praksis)
- Oversættelse i konfliktsituationer (krig, retssager, etc.)
- Normer og forventninger vs. Oversættelse i praksis
- Sprogpolitik, fx i EU og andre internationale organisationer
- Sprog og identitet, herunder sprogdød
- 'Dårligt sprog' som politisk virkemiddel
- Baggrundsviden og terminologi
- Etc. etc.
Kurset sigter på at opøve den studerendes evne til at reflektere over disse spørgsmål, samt at styrke oversættelsespraksis og oversættelseskritik gennem arbejdet med konkrete tekster.
Elektronisk kompendium med primærtekster vil ligge i Absalon ved semesterstart.
Kurset ligger i forlængelse af kurset i efteråret 2018 ”Oversættelse i teori og praksis: En oversigt over centrale begreber, problemstillinger og skoler inden for oversættelsesstudier”. Har man ikke fulgt dette kursus, kan man med fordel orientere sig i grundbogen fra efteråret: Jeremy Munday (2016): Introducing Translation Studies. Theories and Applications. 4. edition (fås i Academic Books).
- Kategori
- Timer
- Forberedelse
- 353,5
- Holdundervisning
- 56
- I alt
- 409,5
- Point
- 15 ECTS
- Prøveform
- Portfolio, Portfolio uploadet i digital eksamen: Deadline 12. juni 2019Studerende på Oversættelsesprofilen/tilvalget, samt studerende der tager kurset som Engelsk KA-emne, skal aflægge Portfolio-eksamen, bestående af
• Redegørelse for problemfelt og foreløbig problemformulering (2 sider – aflevering slut april)
• Kommenteret litteraturliste og begrundelse for valg af tekst til oversættelse/oversættelseskritik (3 sider – aflevering midt maj)
Afsluttende hjemmeopgave, omhandlende en særlig problemstilling indenfor kursets emnefelt, eksemplificeret gennem egen oversættelse eller oversættelseskritik (25 sider – aflevering første/anden uge af juni). - Krav til indstilling til eksamen
Kriterier for bedømmelse
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/engelsk
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/fransk/
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/italiensk
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/spansk
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/tysk
- Point
- 7,5 ECTS
- Prøveform
- AndetStuderende der bruger kurset som 7½ ECTS frit KA-emne, skal orientere sig i egen studieordning og aftale nærmere med underviser.
Kriterier for bedømmelse
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/engelsk
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/fransk/
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/italiensk
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/spansk
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/tysk
Kursusinformation
- Sprog
- Dansk
- Kursuskode
- HENGERO10U
- Point
- Se eksamensbeskrivelse
- Niveau
- KandidatKandidat tilvalg
- Varighed
- 1 semester
- Placering
- Forår
- Skemagruppe
- Se skemalink
- Efter- og videreuddannelse
- Pris
Kun for studerende ved Åbent Universitet:
Læs mere om pris her
Læs mere om tilmelding her- Studienævn
- Studienævnet for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende institut
- Institut for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende fakultet
- Det Humanistiske Fakultet
Kursusansvarlige
- Hanne Jansen (hanjan@hum.ku.dk)