HENK03702U Fælles - Oversættelsesprofil - Særligt studeret emne/område inden for oversættelsesstudier
Special Topic/Area within Translation Studies
Replikker i oversættelse: Særlige udfordringer i dramaoversættelse, tekstning, dubbing, oversættelse af tegneserier, oversættelse af dialog-passager i skønlitteratur o.a.
Kurset vil sætte fokus på de særlige udfordringer der er forbundet med at gengive replikker og dialog inden for forskellige genrer/medier, så som dramatekster, tegneserier, grafiske romaner, replikrige narrative tekster og audiovisuelle tekster (film, tv, internettet). Vi vil se på de mange aspekter af mundtlighed (derunder dialekt, sociolekt og slang), der skal tages hensyn i oversættelsen. Vi vil se på samspillet mellem den sproglige dimension (replikken) og den visuelle (og for drama og film også auditive) dimension. Vi vil se på de særlige receptionsforhold der skal medindtænkes i dramatekstoversættelse og tekstning (tilskuerne/seerne har ikke mulighed for at stoppe op eller bladre i oversættelsen/teksten). Kurset sigter på at opøve den studerendes evne til at reflektere over disse spørgsmål, samt at styrke oversættelsespraksis og oversættelseskritik gennem arbejdet med konkrete tekster.
Elektronisk kompendium med primærtekster vil ligge i Absalon ved semesterstart.
Kurset ligger i forlængelse af kurset i efteråret 2017 ”Oversættelse i teori og praksis: En oversigt over centrale begreber, problemstillinger og skoler inden for oversættelsesstudier”. Har man ikke fulgt dette kursus, kan man med fordel orientere sig i grundbogen fra efteråret: Jeremy Munday (2016): Introducing Translation Studies. Theories and Applications. 4. edition (fås i Academic Books).
- Kategori
- Timer
- Forberedelse
- 353,5
- Holdundervisning
- 56
- I alt
- 409,5
- Point
- 15 ECTS
- Prøveform
- PortfolioStuderende på Oversættelsesprofilen/tilvalget, samt studerende der tager kurset som Engelsk KA-emne, skal aflægge Portfolio-eksamen, bestående af
a) Redegørelse for problemfelt og foreløbig problemformulering (2 sider)
b) Kommenteret litteraturliste og begrundelse for valg af tekst til oversættelse/oversættelseskritik (3 sider)
c) Afsluttende hjemmeopgave, omhandlende en særlig problemstilling indenfor kursets emnefelt, eksemplificeret gennem egen oversættelse eller oversættelseskritik (25 sider). - Krav til indstilling til eksamen
Kriterier for bedømmelse
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/engelsk
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/fransk/
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/italiensk
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/spansk
http://hum.ku.dk/uddannelser/aktuelle_studieordninger/tysk
Kursusinformation
- Sprog
- Dansk
- Kursuskode
- HENK03702U
- Point
- 15 ECTS
- Niveau
- KandidatKandidat tilvalg
- Varighed
- 1 semester
- Placering
- Forår
- Skemagruppe
- Se skemalink
- Efter- og videreuddannelse
- Pris
Kun for studerende ved Åbent Universitet:
Læs mere om pris her
Læs mere om tilmelding her- Studienævn
- Studienævnet for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende institut
- Institut for Engelsk, Germansk og Romansk
Kursusansvarlige
- Hanne Jansen (6-6d66736f6673456d7a7233707a336970)
- Annette Lindegaard (10-7572776d6e706a6a7b6d49717e7637747e376d74)