HTÆK0101EU TS, Kulturel oversættelse (E19)
Cultural translation
Udbydes efter:
- Fagstudieordning Kandidatuddannelsen i tværkulturelle studier 2019
- Studieordning for kandidatuddannelsen i Asienstudier 2008-ordningen
Kurset henvender sig til studerende, som skal tage modul 2 på KA uddannelsen i Tværkulturelle studier og til studerende på KA uddannelsen i Asienstudier, der ønsker at tage Kulturel oversættelse som Tværfagligt tema.
Migration, globalisering og hurtige forandringer udgør nogle af de største udfordringer for nationer, samfund, institutioner og individer i dag, og derfor er vi nødt til at udvikle en forståelses- og analyseramme for disse fænomener. Begrebet kulturel oversættelse beskriver det forhold, at ethvert møde mellem forskellige kulturer, verdenssyn eller værdisystemer udløser handlinger og strategier for oversættelse, som langt fra kun har med sprog at gøre, men hvor også parternes kulturelle forudsætninger kommer til forhandling. Ideelt set er kulturel oversættelse en gensidig proces, hvor man forsøger at forstå den anden ud fra sin egen position, samtidig med at man også forsøger at se sig selv ud fra den andens synspunkt. Reelt foregår kulturmøde dog langt fra altid i et magtfrit rum, og oversættelse mellem sprog og kulturer kan fungere og fortolkes meget forskelligt, lige fra vold og overgreb til kreativitet og nyskabelse. Kurset er tværdisciplinært såvel som tværkulturelt. Der inddrages sprog- og litteraturteori, historisk og antropologisk metode, samt samfundsteori. Begrebet kulturel oversættelse diskuteres i forhold til emner som migration, kulturmøde, kolonialisme/postkolonialisme, kosmopolitisme og globalisering.
KA 2019-studieordning, Tværkulturelle
Studier:
Kulturel oversættelse (aktivitetskode HTÆK03461E)
KA 2008-ordning, Asienstudier:
Tværfagligt tema Japanstudier (aktivitetskode HJAK03032E)
Tværfagligt tema Kinastudier (aktivitetskode
HKIK03022E)
Materialet vil være tilgængeligt online og gennem Absalon og i kompendieform
anden form for aktiv inddragelse af de studerende. Der skal endvidere indregnes arbejde i læsegrupper og feedback i tutorials. Eksamen vil være en porteføljeeksamen, og der skal skrives 3 mindre opgaver i løbet af kurset.
Har du spørgsmål bør du kontakte uddannelseskoordinator Frank Sejersen (sejersen@hum.ku.dk)
- Kategori
- Timer
- Forberedelse
- 168
- Forelæsninger
- 42
- Praktiske øvelser
- 202,5
- I alt
- 412,5
- Point
- 15 ECTS
- Prøveform
- Andet
Kriterier for bedømmelse
Kursusinformation
- Sprog
- Engelsk - Delvist på dansk.
- Kursuskode
- HTÆK0101EU
- Point
- 15 ECTS
- Niveau
- Kandidat
- Varighed
- 1 semester
- Placering
- Efterår
- Skemagruppe
- Se skemalink herunder
- Efter- og videreuddannelse
- Studienævn
- Studienævnet for Tværkulturelle og Regionale Studier
Udbydende institut
- Institut for Tværkulturelle og regionale studier
Udbydende fakultet
- Det Humanistiske Fakultet
Kursusansvarlige
- Kirsten Thisted (7-7d71727c7d6e6d49717e7637747e376d74)
Undervisere
Kirsten Thisted, thisted@hum.ku.dk
Trine Brox, trinebrox@hum.ku.dk