HTYB10471U TYS BASF: Grammatik og interkulturel oversættelse
TYS BASF: Grammar and Intercultural Translation
Bachelordelen af sidefaget i tysk sprog og kultur, 2025.
Kurset giver de studerende basale kompetencer, som de kan bruge både i deres egen tilegnelse af tysk og efter endt studium, f.eks. i funktioner som lærer, tekstforfatter eller sprogkonsulent.
Kurset har fokus på tysk grammatik og anvendelsen af grammatisk viden til:
- at beskrive det tyske sprogs grammatiske opbygning
- at analysere et autentisk sprogligt materiale ved hjælp af forskellige lingvistiske teorier
- at oversætte skriftligt mellem tysk og dansk under hensyntagen til sproglige og interkulturelle forskelle og æstetiske særtræk.
I kursets elementer øves de studerendes analytiske evner til at beskrive det tyske sprogs morfologi (dvs. ordets opbygning) og syntaks (dvs. sætningens opbygning). Et særligt fokus ligger på vanskeligheder for dansksprogede. Der arbejdes desuden med oversættelse af tyske og danske tekster ud fra stilistiske, semantiske og pragmatiske forventninger til tekstgenren, målgruppen og situationen. Brugen af lingvistiske korpora til at udforske aktuel sprogbrug og sproglig variation introduceres.
Udover kursets faglige elementer er sprogpraksis en fast del af kurset, hvor gruppen bliver delt i to mindre grupper alt efter de studerendes indgangsniveau. Her står tilegnelsen af nye sproglige midler i centrum, hvilket muliggør en mere varieret kommunikation om kursets indhold. Ift. dette kursus bidrager sprogpraksis til at forbedre de studerendes a) mundtlige evner til at diskutere faglige problemstillinger og b) skriftlige evner til at oversætte mellem tysk og dansk.
Efter endt kursus kan den studerende demonstrere:
Viden om og forståelse af:
- det tyske sprogs grammatik sammenlignet med dansk
- forskellige grammatiske analysemodeller og relevante sprogvidenskabelige teorier
- modeller for sproglig analyse med henblik på morfologi og syntaks
- oversættelsesstrategier med henblik på at løse problemer af sproglig og kulturelt betinget art.
Færdigheder i at:
- analysere grammatiske strukturer i autentiske tekster
- redegøre for og diskutere sproglige problemstillinger på mindst B1niveau
- oversætte skriftligt mellem dansk og tysk på mindst B1-niveau under hensyntagen til interkulturelle forskelle og æstetiske særtræk.
Kompetencer til at:
- identificere og forklare spørgsmål om tysk grammatik på et systematisk og sprogbrugsbaseret grundlag
- kommunikere på tysk svarende til mindst B1.2-niveau med hensyn til grammatik, ordforråd, ortografi, kohærens og situation.
Wird zu Beginn des Semesters auf Absalon zur Verfügung gestellt.
- Kategori
- Timer
- Holdundervisning
- 42
- Forberedelse (anslået)
- 161,25
- Eksamen
- 3
- I alt
- 206,25
Eller via ÅU.
Læs mere om adgangskrav og tilmelding på https://aabentuniversitet.hum.ku.dk/ og find dit ansøgningsskema.
- Point
- 7,5 ECTS
- Prøveform
- Skriftlig stedprøve, 3 timer med opsyn.
- Prøveformsdetaljer
- Gruppeprøvebestemmelser: Prøven kan kun aflægges individuelt.
Eksaminationssprog: Tysk og dansk. - Hjælpemidler
- Kun visse hjælpemidler tilladt (se beskrivelse nedenfor)
Pensum, adgang til nærmere specificerede hjemmesider med ordbøger og hjælpeværktøjer samt noter der ikke kan kopieres og indsættes digitalt i eksamensbesvarelsen.
- Bedømmelsesform
- 7-trins skala
- Censurform
- Ekstern censur
- Reeksamen
Samme som den ordinære prøve.
Kriterier for bedømmelse
Se målbeskrivelse ovenfor.
Kursusinformation
- Sprog
- Tysk - Delvist på dansk.
- Kursuskode
- HTYB10471U
- Point
- 7,5 ECTS
- Niveau
- BachelorBachelor tilvalg,Bachelorsidefag
- Varighed
- 1 semester
- Placering
- Forår
- Skemagruppe
- Se skemalink.
Studienævn
- Studienævnet for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende institut
- Institut for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende fakultet
- Det Humanistiske Fakultet
Kursusansvarlige
- Mirjam Schmuck (14-6f6b746c636f3075656a6f77656d426a776f306d7730666d)
- Lars Behnke (11-7368797a35696c6f75726c476f7c7435727c356b72)