HTYB01241U TYS: Grammatik og interkulturel oversættelse
TYS: Grammar and Intercultural Translation
Bacheloruddannelsen i tysk sprog og kultur, 2025.
Kurset giver de studerende basale kompetencer, som de kan bruge både i deres egen tilegnelse af tysk og efter endt studium, f.eks. i funktioner som lærer, tekstforfatter eller sprogkonsulent.
Kurset har fokus på tysk grammatik og anvendelsen af grammatisk viden til:
- at beskrive det tyske sprogs grammatiske opbygning
- at analysere et autentisk sprogligt materiale ved hjælp af forskellige lingvistiske teorier
- at oversætte skriftligt mellem tysk og dansk under hensyntagen til sproglige og interkulturelle forskelle og æstetiske særtræk.
I kursets elementer øves de studerendes analytiske evner til at beskrive det tyske sprogs morfologi (dvs. ordets opbygning) og syntaks (dvs. sætningens opbygning). Et særligt fokus ligger på vanskeligheder for dansksprogede. Der arbejdes desuden med oversættelse af tyske og danske tekster ud fra stilistiske, semantiske og pragmatiske forventninger til tekstgenren, målgruppen og situationen. Brugen af lingvistiske korpora til at udforske aktuel sprogbrug og sproglig variation introduceres.
Udover kursets faglige elementer er sprogpraksis en fast del af kurset, hvor gruppen bliver delt i to mindre grupper alt efter de studerendes indgangsniveau. Her står tilegnelsen af nye sproglige midler i centrum, hvilket muliggør en mere varieret kommunikation om kursets indhold. Ift. dette kursus bidrager sprogpraksis til at forbedre de studerendes a) mundtlige evner til at diskutere faglige problemstillinger og b) skriftlige evner til at oversætte mellem tysk og dansk.
Ved prøven kan den studerende demonstrere:
Viden om og forståelse af
• det tyske sprogs grammatik sammenlignet med dansk
• forskellige grammatiske analysemodeller og relevante
sprogvidenskabelige teorier
• modeller for sproglig analyse med henblik på morfologi og
syntaks
• oversættelsesstrategier med henblik på at løse problemer af
sproglig og kulturelt betinget art
• digitale værktøjer med henblik på korpusanalyse og
oversættelse.
Færdigheder i at
• analysere grammatiske strukturer i autentiske tekster
• redegøre for og diskutere sproglige problemstillinger på mindst
B1-niveau
• oversætte skriftligt mellem dansk og tysk på mindst B1-niveau
under hensyntagen til interkulturelle forskelle og æstetiske
særtræk
• identificere og afhjælpe oversættelsesproblemer under anvendelse
af relevante værktøjer
• anvende digitale korpora på relevante sproglige
problemstillinger.
Kompetencer til at
• identificere og forklare spørgsmål om tysk grammatik på et
systematisk og sprogbrugsbaseret grundlag
• kommunikere på tysk svarende til mindst B1.2-niveau med hensyn
til grammatik, ordforråd, ortografi, kohærens og
situation.
Wird zu Beginn des Semesters auf Absalon zur Verfügung gestellt.
- Kategori
- Timer
- Holdundervisning
- 56
- Forberedelse (anslået)
- 0
- I alt
- 56
- Point
- 10 ECTS
- Prøveform
- Skriftlig stedprøve, 4 timer med opsyn.
- Prøveformsdetaljer
- Gruppeprøvebestemmelser: Prøven kan kun aflægges individuelt.
Eksaminationssprog: Tysk og dansk. - Hjælpemidler
- Kun visse hjælpemidler tilladt (se beskrivelse nedenfor)
Pensum, adgang til nærmere specificerede hjemme sider med ordbøger og hjælpeværktøjer samt noter der ikke kan kopieres og indsættes digitalt i eksamensbesvarelsen.
- Bedømmelsesform
- 7-trins skala
- Censurform
- Ekstern censur
- Reeksamen
Samme som den ordinære prøve.
Kriterier for bedømmelse
Se målbeskrivelse.
Kursusinformation
- Sprog
- Tysk - Delvist på dansk.
- Kursuskode
- HTYB01241U
- Point
- 10 ECTS
- Niveau
- Bachelor
- Varighed
- 1 semester
- Placering
- Forår
- Skemagruppe
- Se skemalink.
Studienævn
- Studienævnet for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende institut
- Institut for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende fakultet
- Det Humanistiske Fakultet
Kursusansvarlige
- Mirjam Schmuck (14-6f6b746c636f3075656a6f77656d426a776f306d7730666d)
- Lars Behnke (11-776c7d7e396d70737976704b738078397680396f76)