HTYB01151U Tysk - Sprog 3: tysk tekstproduktion og oversættelse

Årgang 2021/2022
Engelsk titel

German - Language 3: German Text production and Translation

Kursusindhold

Sprog 3  (fælles forelæsning med fransk, italiensk, tysk, portugisiske og brasilianske studier):

Forelæsningsrækken skal understøtte arbejdet med og forståelsen af sproglige problemstillinger på et videnskabeligt grundlag i form af en introducerende indføring i relevant sprogvidenskabelig teori og metode. Vi vil også komme ind på relevante sprogtypologiske forskelle (germansk vs. romansk) og kontrastiv lingvistik.

Forelæsningerne vil ligge inden for områderne strukturalisme, funktionel-kognitiv lingvistik, sprogbrugsbaseret teori og metode, sproglig variation og sprogforandring, sociolingvistik, pragmatik, sprogtilegnelse, korpuslingvistik, sprogtypologi/kontrastiv lingvistik mm.

Det tyske forløb:

Faglige mål

  • oversætte en tekst fra dansk til tysk med et forud fastlagt formål. Oversættelsen skal være semantisk, stilistisk, idiomatisk og pragmatisk passende, uden grammatiske og ortografiske fejl, der forstyrrer forståelsen
  • producere en selvstændig tysk tekst med et forud fastlagt formål. Teksten skal være semantisk, stilistisk, idiomatisk og pragmatisk passende, uden grammatiske og ortografiske fejl, der forstyrrer forståelsen
  • klart og metodisk bevidst kommentere sin produktions- og oversættelsesstrategi med hensyn til tekstgenre, grammatik og ordforråd og brug af hjælpemidler, fx brug af opslagsværker samt faglige ressourcer, herunder digitale.
  • demonstrere viden om og forståelse af:
  • kommunikationsmodeller samt tekstlingvistisk og pragmatisk analyse
  • forskellige tyske tekstgenrer og deres sproglige træk 
  • kendetegn ved tysk tale- og skriftsprog  
  • det tyske lydsystem og udtaleregler
  • Færdigheder i at afkode og anvende fonetisk transskription af tyske ytringer  
Forlæsning: 1 time
Holdundervisning: 5 timer
Den godkendte aktive undervisningsdeltagelse er gyldig i pågældende eksamenstermin, hvor den er registreret, samt i den umiddelbart efterfølgende termin.
  • Kategori
  • Timer
  • Holdundervisning
  • 84
  • Forberedelse (anslået)
  • 325,5
  • I alt
  • 409,5
Skriftlig
Mundtlig
Individuel
Kollektiv
Løbende feedback i undervisningsforløbet
Point
15 ECTS
Prøveform
Skriftlig prøve, 5 timer
Prøveform: Bunden skriftlig prøve i oversættelse dansk-tysk med en kommentar på tysk under forudsætning af aktiv undervisningsdeltagelse.
Bedømmelse: Ekstern prøve bedømt efter 7-trins-skalen. Aktiv undervisningsdeltagelse godkendes af underviser.
Gruppebestemmelser: Prøven kan kun aflægges individuelt.
Eksaminationssprog: Tysk og dansk.
Krav til indstilling til eksamen

Den aktive undervisningsdeltagelse består af: 

  • Et antal godkendte opgaver (i alt højst 12 normalsider).
Hjælpemidler
Kun visse hjælpemidler tilladt

Tilladte hjælpemidler: Alle, dog ikke internet.

Bedømmelsesform
7-trins skala
Censurform
Ekstern censur
Reeksamen

Samme som den ordinære prøve.

Til prøven ved ikke-godkendt aktiv undervisningsdeltagelse tilføjes 1-2 ekstra spørgsmål inden for kurset pensum.

Kriterier for bedømmelse