HFRB10431U FRA BASF: Sprog, funktion og oversættelse som interkulturel praksis

Årgang 2026/2027
Engelsk titel

FRA BASF: Language Structures and Translation as Intercultural Practice

Uddannelse

Bachelordelen af sidefaget i fransk sprog og kultur, 2026.

Kursusindhold

Dette kursus bygger videre på de opnåede kompetencer fra ”Sprog i teori og praksis”.

Vi ser på, hvordan en række centrale sproglige elementer anvendes i deres funktionelle og kommunikative kontekst, herunder især de franske verbalformer og de elementer der optræder i forbindelse med substantiver (artikler, adjektiver).

Herudover vil vi se på udfordringer i oversættelse mellem fransk og dansk, såvel strukturelle som kulturelle, og på valg af passende oversættelsesstrategier med henblik på at skabe et velfungerende oversættelsesprodukt. I den forbindelse vil vi diskutere anvendeligheden af AI og automatiske oversættelsesredskaber i oversættelsesprocessen for at udvikle de studerendes kritiske stillingtagen til disse værktøjer.

 

Vi vil arbejde videre med nogle af disse emner i en mere samfundsorienteret og sprogvariationistisk sammenhæng i kurset ”Individ, sprog og samfund” på tredje semester.

 

Målbeskrivelser

Ved prøven kan den studerende demonstrere: 
Viden om og forståelse af 
• hvordan centrale sproglige elementer anvendes i deres funktionelle kontekst, herunder forskellige teksttyper 
• videnskabelig terminologi inden for fransk grammatik og sprogbeskrivelse 
• strukturelle forskelle mellem fransk og dansk og deres konsekvenser for oversættelse af forskellige teksttyper 
• oversættelsesstrategier med henblik på at løse problemer af sprogtypologisk og kulturel art. 


Færdigheder i at 
• selvstændigt at redegøre for centrale sproglige elementer i overensstemmelse med fransk standardnorm 
• oversætte mellem fransk og dansk under hensyntagen til strukturelle og interkulturelle forskelle, herunder brug af digitale oversættelsesredskaber. 


Kompetencer til at 
• varetage sproglig produktion og redaktion på fransk med korrekt brug af centrale sproglige elementer i forskellige professionelle sammenhænge 
• at løse sproglige og interkulturelle opgaver på arbejdsmarkedet med reflekteret brug af digitale værktøjer. 

Meddeles senere.

Fransk begyndersprog A eller Fransk fortsættersprog B.
Holdundervisning
  • Kategori
  • Timer
  • Holdundervisning
  • 42
  • Forberedelse (anslået)
  • 164
  • I alt
  • 206
Skriftlig
Mundtlig
Individuel
Kollektiv
Løbende feedback i undervisningsforløbet
Point
7,5 ECTS
Prøveform
Hjemmeopgave , 4-5 ns. Der gives 48 timer til besvarelsen
Prøveformsdetaljer
Hjemmeopgaven består af to dele, og begge dele skal vurderes til bestået niveau før prøven kan bestås.

Prøven kan kun aflægges individuelt.

Eksaminationssprog: Dansk.
Hjælpemidler
Alle hjælpemidler tilladt

For regler om generativ kunstig intelligens, se Studieinformation.

Bedømmelsesform
7-trins skala
Censurform
Ekstern censur
Reeksamen

Samme som den ordinære prøve.

Kriterier for bedømmelse

Se målbeskrivelse.