HFRK03792U French - Language and Language Production in a Contrastive Perspective: Maîtrise du français écrit et argumentation

Volume 2016/2017
Content

Le but du cours est d’offrir aux étudiants la possibilité de perfectionner leur niveau de français écrit. Obtenir un bon niveau en français implique la prise de conscience au moins des trois points suivants: (1) des différences typologiques entre le danois et le français, (2) de la structure argumentative, qui est plus rigoureuse en français qu’en danois et (3) de l’identification des niveaux de style, qui diffèrent de ceux du danois. 
Il y aura 7 séances de 3 heures chacune, et un cours supplémentaire pour préparer l’examen et répondre aux questions des étudiants. Le cours est organisé de la façon suivante : avant chaque cours, les étudiants auront rédigé un texte, le plus souvent en français. Cette rédaction peut prendre les formes suivantes : 

•    une analyse argumentative d’un texte (français ou danois) basée sur l’analyse de Toulmin
•    un résumé en français
•    une traduction en français d’un texte danois, ou 
•    une traduction en danois d’un texte français. 
•    Pour l’aspect contrastif et typologique, une rédaction en français portant sur une thématique grammaticale large, par exemple sur l’aspect verbal, sur les temps ou les modes ou sur la structuration textuelle. 

Les rédactions sont soumises par mail au plus tard le vendredi avant le cours pour me permettre de les corriger. Pendant le cours, ces rédactions seront commentées au niveau du fond comme au niveau de la forme, avec renvoi à la grammaire au cas de besoin. Les cours se dérouleront en principe en français, sauf quand il s’agit de traductions ou analyses en danois. Les rédactions pour le premier cours doivent me parvenir au plus tard le vendredi 21 octobre.

Le cours présuppose une participation active de la part des étudiants. Il est possible de rédiger à plusieurs pendant le cours, mais pas à l’examen. 

Les étudiants qui ne maîtrisent pas le danois peuvent être dispensés de la traduction entre le danois et le français et vice versa 

Pour les différences typologiques, il y aura renvoi entre autres à Jack Feuillet : Introduction à la typologie linguistique (2006) et Denis Creissels: Syntaxe générale : une introduction typologique (2006). Pour la structure argumentative, les ouvrages suivants seront utilisés : Signe Hegelund : Akademisk argumentation (2000) ; Dominique Maingueneau : Analyser les textes de communication (2005). Pour les niveaux de style, il y aura entre autres référence aux ouvrages suivants: Jean-Michel Adam : Les textes. Types et prototypes (2008) ; Françoise Gadet : La variation sociale en français (2006, version électronique de 2003). Les références grammaticales : John Pedersen & al. Fransk grammatik, Akademisk Forlag (1980), Riegel & al. Grammaire méthodique du français (1994), Grevisse : Le bon usage (1986). Une selection de lectures sera postée sur Absalon.

N.B. Le cours ne commence qu’à partir de la semaine no 43 (après les vacances d’automne)

 

  • Category
  • Hours
  • Lectures
  • 28
  • Preparation
  • 176,75
  • Total
  • 204,75