HENA03692U Fælles - Oversættelsesprofil - Oversættelse i teori og paraksis
Translation in Theory and Practise
Kurset strækker sig over ca. 12 gange á 3 timer, vekslende
mellem forelæsninger og holdundervisning med diskussion, øvelser i
timen, samt egen oversættelse / oversættelseskritik som
hjemmearbejde (i gruppe eller individuelt).
Kurset giver en introduktion til begreber, retninger og strategier
inden for oversættelsesteori og –praksis. Såvel overordnede som
mere specifikke sproglige, litterære eller historisk-kulturelle
problemstillinger præsenteres og diskuteres, som fx: Hvilket syn
har forskellige perioder og kulturer haft på oversættelsespraksis?
Hvor ”fri” eller ”tro” kan en litterær oversætter være i forhold
til originalteksten? Hvilke særlige problemer knytter sig til
oversættelse i en postkolonial kontekst? Kan de forskellige sprog,
med deres strukturelle og retoriske forskelle, overhovedet udtrykke
det samme? Kurset sigter på at opøve den studerendes evne til at
reflektere over disse spørgsmål, samt at styrke
oversættelsespraksis og oversættelseskritik gennem arbejdet med
konkrete tekster.
Kurset udbydes til alle kandidatstuderende på Institut for
Engelsk, Germansk og Romansk, samt som KA-tilvalg for studerende
udefra. Det kan tages som 1. modul på
Oversættelsesprofilen/tilvalget eller frit emnekursus. Studerende
der skriver speciale eller BA-projekt kan følge kurset, under
forudsætning af at der er plads.
Studerende på Oversættelsesprofilen/tilvalget skal skrive en mindre
individuel hjemmeopgave (8-10 normalsider), der behandler en særlig
problemstilling indenfor pensum, eksemplificeret gennem egen
oversættelse (eller oversættelseskritik). Opgaven skal godkendes af
underviser, for at man kan gå op til den afsluttende mundtlige
eksamen.
Fælles pensum:
- Jeremy Munday: Introducing Translation Studies. Theories and
Applications, Routledge 2012 (3rd revised edition).
Fås i Academic Books.
- Elektronisk kompendium med primærtekster, der vil ligge i Absalon
ved semesterstart.
Supplerende læsning:
- Thomas Harder: Mellem to sprog. Om oversættelse, tolkning, sprogpolitik, og hvorfor det er bedre at være tosproget end tvetunget, Museum Tusculanum 2010.- Kategori
- Timer
- Holdundervisning
- 42
- I alt
- 42
- Point
- 15 ECTS
- Prøveform
- Andet
Kursusinformation
- Sprog
- Dansk
- Kursuskode
- HENA03692U
- Point
- 15 ECTS
- Niveau
- Kandidat
- Varighed
- 1 semester
- Placering
- Efterår
- Skemagruppe
- Se skemalink
- Studienævn
- Studienævnet for Engelsk, Germansk og Romansk
Udbydende institut
- Institut for Engelsk, Germansk og Romansk
Kursusansvarlige
- Hanne Jansen (6-70697672697648707d7536737d366c73)